Passa ai contenuti principali

Post

La guida per leggere e approfondire l'Ulisse

Una guida alla lettura completa, composta da quasi 5000 note, tavole sinottiche e analitiche, schemi, mappe e tabelle utili alla comprensione di un testo tra i più complessi della letteratura contemporanea. Vi sono peraltro elencate le principali tematiche del romanzo e poste in luce le fasi determinanti della vita e delle opere joyciane. Procedendo di pari passo con la lettura, la consultazione del manuale garantisce un buon livello di approfondimento, fornendo a chiunque la possibilità di immergersi in un mondo ancora in parte inesplorato. È possibile acquistare qui il libro cartaceo   Libro su Amazon    oppure l'ebook sui migliori store di libri online (IBS-La Feltrinelli, Mondadori Store, Kobo e altri) con ampi estratti per valutare l'opera prima di acquistarla
Post recenti

La nuova edizione BUR dell'Ulisse di James Joyce

Esce il 5 novembre 2024 la mia traduzione per i tipi di Rizzoli nella collana BUR Grandi Classici, con prefazione di Nicola Lagioia e curatela di Paolo Bugliani. 

Prossima pubblicazione

L a commercializzazione della mia traduzione dell'Ulisse di James Joyce è momentaneamente terminata, ma nel corso del 2024 uscirà una nuova edizione per i tipi di Rizzoli nella collana BUR classici . Arrivederci a tutti nelle migliori librerie!

Conferenza su Joyce all'Accademia La Colombaria

“Maledettissimo romanzaccione” . Ulisse nelle traduzioni italiane  Il video in cui si parla della mia traduzione

Tradurre l’Ulisse di James Joyce a cent’anni dalla pubblicazione

  GIOVEDI’ 12 MAGGIO 2022, ORE 17.00   Elisabetta D’Erme   Scrittrice, Studiosa indipendente     terrà una conferenza dal titolo:     “Tradurre l’Ulisse di James Joyce a cent’anni dalla pubblicazione”   L' Ulisse di James Joyce fu pubblicato nel 1922, cento anni fa, a Parigi, ma ci vollero quasi 40 anni per arrivare a una versione nella nostra lingua. Oggi l'Italia è il paese che conta il più alto numero di traduzioni di questa pietra miliare del modernismo. Solo tra fine 2020 e 2022 sono uscite ben cinque nuove traduzioni (a firma di Mario Biondi, Enrico Terrinoni, Alessandro Ceni, del trio Livio Crescenzi-Tonina Giuliani-Marta Viazzoli, e infine del genovese Marco Marzagalli). Durante questo incontro saranno comparate le diverse scelte traduttive e saranno fatti confronti tra l'originale in inglese, la prima, storica, versione di Giulio de Angelis e le ultime cinque traduzioni dell' Ulisse uscite in Italia. In partico...

Una recensione

 Una bella recensione di un lettore

Articolo di giornale

Nell'ottimo articolo del prof. Massimo Bacigalupo sul Secolo XIX si cita la mia traduzione